jueves, 27 de diciembre de 2007

Pixie y Dixie vs. Jinks

Pixie y Dixie son los personajes de la historieta de Hanna-Barbera, este par de ratones y su eterno enemigo el gato Jinks contribuyeron substancialmente a la popularidad de El Show Huckleberry Hound, a partir del 1958 hasta 1962. Pixie y Dixie son una encantadora variación del perpetuo tema de la persecución entre el gato y el ratón. Puede ser considerado como una parte importante de los dibujos animados, esto debido a que fue parte del primer show de animacion en tener exito en la television.

Los ratones con acento sureño presentan la continua lucha de intentar ser más hábiles que el gato Sr. Jinks (con acento andaluz... ¡¡¡MALDITOS ROEDORES!!!) , que en ingles original era ("I hate meices to pieces!!!"), quien, incidentalmente, odia a los ratones.

Canal 4 América Televisión en Perú pasaba esta serie de dibujos animados los sábados por la mañana a finales de la década de los sesenta. Felizmente la televisión por cable permite hasta ahora poder disfrutar de estos divertidos dibujos animados.

Se duración por capítulos era muy corta, bordeaba los 5 a 10 minutos por episodio. Era parte de otro dibujo animado: El Show de Huckleberry Hound (HH) que debutó el 2 de octubre de 1958 y estaba compuesto por tres segmentos, el propio HH, el Oso Yogi (que tiempo despues tendría su propia serie), y Pixie & Dixie, el cual contaba las historias de 2 ratones (cuyos nombres daban el titulo al segmento), y un gato llamado Mr. Jinks, que les hacia la vida imposible.

William Hanna y Joseph Barbera tomo la idea de Tom & Jerry, que habia sido un gran exito cuando ellos dirigian en MGM, con la diferencia de que en P&D eran 2 ratones, y el T&J era solo uno, y ocasionalmente aparecia un pequeño ratón acompañando a Jerry.

Muy entretenida, muy sana que a diferencia de la versión original en inglés, el doblaje realizado por mejicanos le agregaron un plus. El gato Jinks tiene acento español-andaluz, y los ratoncitos Pixie y Dixie "hablaban" con acento cubano y mejicano, que los hacían inconfundibles en la caricatura animada. El doblaje en castellano se hizo en México con las actrices Amparito Garrido* (Pixie), con acento mexicano y Carmita Arenas* (Dixie) con voz cubana. En tanto el gato Jinks fue doblado por el actor español Florencio Castelló (el mismo actor que interpretaba al personaje apodado "el curro" en la serie cubana"Trespatines") , quien le dio una especial personalidad al personaje (Odio a eto´s marditos roedores), convirtiéndose en el protagonista de la historia, donde siempre salía mal parado, pero se daba ciertas licencia, por ejemplo conversar con el televidente.


3 comentarios:

  1. oye, weon, como se para la musica de fondo si queris ver el video??

    ResponderEliminar
  2. perdon, no dije nada..ja.

    ResponderEliminar
  3. YA LO DIJISTE, SI ERES MAS OBSERVADOR EN LA VENTANA DEL MULTIMEDIA DE LA DERECHA ESTÁ EL DISPOSITIVO (EN EL EXTREMO INFERIOR IZQUIERDO)
    TENGO LA IMPRESION QUE ERES CHILENO.

    ResponderEliminar

Haz tus comentarios aquí